sábado, 11 de septiembre de 2010

53 aniversario de boda

Hoy hace 53 años que MIGUEL ANGEL VALDIVIESO y MARIA DOLORES GISPERT nos casamos en la iglesia de Nuestra Señora de los Angeles de Barcelona.

4 comentarios:

  1. María Dolores,

    En primer lugar quería darle las gracias por compartir, a través de la red, todos estos recuerdos que, sin duda alguna, son un auténtico tesoro para usted como para quienes visiten este blog, ya sea de forma asidua o, como ha sido mi caso, lo encuentran por puro azar buscando información sobre actores de doblaje. No es para nada frecuente encontrar por internet alguien que, habiendo vivido tantas experiencias en el mundo del teatro, el doblaje y la radio, lo comparta de forma tan cercana.

    En segundo lugar, quería darle las gracias por todos los buenos momentos que a muchos nos han hecho pasar, tanto usted como Miguel Ángel Valdivieso (que en paz descanse), poniendo voces a muchos personajes que nos han acompañado a lo largo de los años tanto por TV como por radio. En mi caso, en TV recuerdo con mucho cariño Sus interpretaciones en español de Pippi Calzaslargas, o ya en películas más actuales, el papel de Oda Mae Brown, la pitonisa de la película Ghost.
    En lo que respecta al campo de la radio, tuve la suerte de conseguir escuchar en la biblioteca de Catalunya la radiación que se hizo en 1972 de la obra "Don Juan Tenorio" en Radio barcelona, donde usted participó interpretando el papel de Doña Ana de Pantoja y Doña Enriqueta Guart Illescas (su madre si no estoy equivocado), interpretaba el papel de Madre Abadesa de las Calatrabas. A su abuela, Doña Carmen Illescas, también la he oido en varias obras emitidas por Radio barcelona, todas ellas disponibles para consulta en dicha biblioteca.
    Por su parte, a Miguel Ángel Valdivieso solo le recuerdo en una película, pero es de esas que nunca cansa de ver: "Siete novias para siete hermanos", donde él prestó su voz al menor de los hermanos, Gedeón.

    Le reitero mi agradecimiento por todo el trabajo que hace para compartir toda esta información y le animo a que siga adelante con el blog, tanto para compartir los artículos, críticas y fotos que quiera, como para comentar con los visitantes sus experiencias a través de los años en los distintos medios donde ha actuado.

    Un cordial saludo.

    ResponderEliminar
  2. Hola Joan:hace mucho que me escribiste y te pido perdon por no haber contestado a las cosas tan bonitas que dedicas a mi blog,pero es que hasta hoy,4 del 1 del 2011-no lo he visto.Me meto muy poco en el ordenador porque estoy muy liada con otras cosas que tengo que entregar y que requieren mucho tiempo.Ya te contare.Gracias y muy feliz año.

    ResponderEliminar
  3. Ambos son algunos de mis actores de doblaje favoritos. Recuerdo muchísimos de sus fabulosos trabajos, pero señalaré unos pocos. De M. A. Valdivieso:

    - "Cantando bajo la lluvia": Cosmo Brown ( D. O'Connor... ¡en los dos doblajes! ). Maravilloso.
    - "7 novias para 7 hermanos", Gedeón, mi favorito de los 7 cuando era pequeña ( esa forma graciosísima de decir, p.e, "Buena noche para cazar el mapache" como comentario galante ).
    - "La casa de té de la luna de asgosto": Sakini, simpatiquísimo.
    -"Los 10 Mandamientos": Josué, en un doblaje mítico entre míticos.
    - Películas de Woody Allen, destacando "Hannah y sus hermanas" ( descacharrante su diálogo ¿halagador? con Dianne Weisst.

    De usted:
    - "La espía que me amó" ( Manuela ). La he visto hace muy poco.
    - "Hannah y sus hermanas": Carrie Fisher.
    - "Pippi Calzaslargas", recuerdo imborrable de mi infancia.
    - La peli animada "La rosa de Bagdad". ¡Qué doblaje tan precioso!
    - Un doblaje de Tintín de los años 60 que he encontrado en Youtube ( un trocito solamente ). ¡Una delicia!
    - Y, sobre todo, en el doblaje de la serie clásica "El Superagente 86". Usted estaba ideal como "99": ingenua y lista a la vez, encantadora y muy graciosa, nada engolada. Lamentablemente no conservo ninguna muestra de la Temporada 5 donde Valdivieso estaría perfecto como Maxwell Smart , supongo, pero sí algún capítulo de las otras temporadas, ya con Antonio García Moral y Juan Antonio Bernal ( muy bien también ) y que dirigió su marido, ¿verdad? Doblaje graciosísimo pero sobrio y moderado, sin exageraciones ni aspavientos, sin forzar la comicidad, y que añoro con todas mis fuerzas; cuando se publicaron los DVDs, me los compré entusiasmada, pero me llevé el disgusto de mi vida ( y mi familia y muchos amigos también )al escuchar el doblaje ¡latino! ( ¿por qué? ) que no tiene comparación. Creo que no hay derecho a que se pierdan doblajes como éstos. ¡Lo que daría yo por poder conseguirlo!
    Y nada más. Muchísimas gracias por su trabajo ( el de ambos ), que ha contribuido y contribuye a que la industria del doblaje en España produzca auténticas obras de arte.

    ResponderEliminar
  4. Hola, bueno, no sé si alguien va a leer esto, me llamo Cristóbal, y mi madre Nieves Salgado era muy amiga de Dolores. Bueno, se podía decir que eran como hermanas (no sé si me entendéis). Siento vuestra pérdida. Todos los años se mandaban chrismats. Un saludo desde Madrid

    ResponderEliminar